PhraseEnglische PhraseBescheidene Prahlerei
"Humbled to share"
Ein Bescheidenheitsmantel, der eine Statusmeldung abfedert und die Leistung trotzdem öffentlich macht.
Dieser Eintrag behält die englische Originalformulierung bei, weil genau diese Form auf LinkedIn gesucht und verwendet wird.
Was eigentlich gemeint ist
Die direkte Bedeutung in normaler Sprache.
Ich möchte etwas Beeindruckendes ankündigen, ohne offen selbstgefällig zu wirken.
Typischer Kontext
Wo diese Formulierung normalerweise auftaucht.
Häufig bei Awards, Speaker-Slots, Listen, Rankings und öffentlicher Anerkennung.
Beispielverwendung
Ein typischer Beispielsatz mit dieser Phrase im Original.
"Humbled to share that our team was recognized for its work on this launch."
Schreibtipp
Wann die Phrase funktioniert und wann sie zu skriptartig klingt.
Wenn es klar um Prestige geht, helfen Kontext und echter Dank, damit die Bescheidenheit nicht gespielt wirkt.
Auf der Homepage ausprobieren
Schreibe einen Entwurf um oder entschlüssele einen polierten Post mit dem Homepage-Translator.
Verwandte Phrasen
Verfolge dasselbe Muster in ähnlichen LinkedIn- und Workplace-Formulierungen.
"Thrilled to announce"
Ein Standardauftakt für Beförderungen, Auszeichnungen, neue Rollen, Launches und Meilenstein-Posts.
Ich habe gute Karriere-News und will sie als Begeisterung und Dankbarkeit statt als direkte Eigenwerbung rahmen.
Phrase öffnen"Grateful for this team"
Eine teamorientierte Formel, die Anerkennung verteilt und gleichzeitig die Bedeutung des Meilensteins betont.
Diese Leistung ist wichtig, und ich möchte zugleich kooperativ, dankbar und nicht rein selbstbezogen wirken.
Phrase öffnen"Growth mindset"
Eine polierte Formel, die Fehler, Rückschläge oder Mühe als Beleg für Reife und Entwicklung rahmt.
Das war schwierig, aber ich möchte es lieber als Lernen und persönliche Weiterentwicklung verpacken.
Phrase öffnen